Learning Chinese Day 17
I haven’t posted updates for a couple of days. Other things have been going on, both on the site and off it. Still, I’ve been working in the background, and am back to regular updating of the Learning Chinese mission.
Learning Chinese Day 17 – Progress So Far.
More simple sentences are the name of the day:
我的名字是 James. 我想學中文. 我是自學的. 我沒有老師. 我要到中國去.
“My name is James I want to learn Chinese. I am self-taught, I do not have a teacher. I want to go to China.”
The sentences are simple, and the grammar could be better. Still, this is the difficult transition from word learning to using sentences in real life. It makes learning Chinese a set of smaller steps to achieve bigger results. I would feel comfortable saying the above sentences, incorrect grammar (probably), and all. A lot of people won’t get to that point because they psyche themselves out before ever trying. The benefit of a sentences first approach is that you could combine the sentence in numerous different ways. Those four sentences, with a few different words, could be combined to give a completely different structure and meaning.
“I want to go to China. I learn Chinese but I am self taught. I want to have a teacher, but I do not. My name is James.” The only new word there is ‘but.’ The rest is the same.
Learning Chinese Day 17 – What I’ll be working on.
New vocabulary and new sentences: I’ll likely start listening to songs and TV shows with Mandarin language in, because it’s important to recognise as well as be able to produce new vocabulary.
I’ll be starting grammar soon. The form it’ll probably take is “What is the difference between “How are you learning Chinese” and “How did you learn Chinese.” Another example would be “I learn Chinese” and “I am learning Chinese.” So, Simple Past vs. Present, and Simple Present versus Present Progressive. The easiest way to learn new grammar rules is to apply them a little at a time, and in the same way that we swap in new vocabulary to extend the amount of sentences we know, we should swap in a new tense when we can, for practice’s sake.